The MedizineThe Medizine
Opinión

¿Alguien sabe qué cojones está diciendo?

Por Mateo Pierre / 06/03/2016
¿Alguien sabe qué cojones está diciendo?

El otro día, estaba poniéndome al día con unos colegas y me llamó la atención que un videoclip original estuviese subtitulado. El caso es que no era la primera vez: ya antes había visto otros que aportaban la traducción de la letra en el propio vídeo. Parece que se ha puesto de moda abrirse a público a través de la subtitulación y aquí os traemos una pequeña selección de ejemplos.

Probablemente no fuese el inventor, pero el primer videoclip subtitulado “de fábrica” que vi fue ‘Tokyo Narita‘, del francés Joke (pincha aquí si quieres ver la versión subtitulada en español de The Medizine). Joke, al inspirarse en la capital nipona para darle título al EP del que este tema era single e irse allí mismo a grabar el videoclip, decidió incluir subtítulos en japonés. Bien es cierto que solo está subtitulado el estribillo y jamás sabremos si lo añadió por pura estética, acorde con la temática, o si realmente es una ayuda para el sector japonés.

¡Suscríbete a The Medizine TV!

Joke no ha sido el único en utilizar el japonés para subtitular alguno de sus clips. Madeintyo, una de las últimas sensaciones del momento gracias a su tema ‘Uber Everywhere ‘, que incluso ya tiene remix de Travi$ Scott, también se ha querido sumar a esta tendencia. En ‘I Want‘, subtitula la integridad de la canción en japonés. De nuevo, no sabemos si la intención es llegar a un público más amplio o si es un simple adorno.

¡Suscríbete a The Medizine TV!

El que sin duda utiliza el subtitulado como medio para abrirse a otros mercados es Stromae. El belga, tras arrasar en Europa, decidió dar el salto al otro lado del charco y su arma secreta fue la subtitulación. Así, pudo demostrar que su música no solo es bailable, sino que también tiene una gran carga lírica. En su esfuerzo por que el francés no fuese una barrera de cara a la industria americana, subtitula casi todas sus entrevistas y varios videoclips, entre los que destaca su clásico ‘Formidable‘.

¡Suscríbete a The Medizine TV!

A nivel nacional también hay ejemplos del uso de la subtitulación. Suite Soprano quisieron que su videoclip ‘INTERNACIONAL‘, extraído de DOMENICA, su segundo disco, se entendiese en todas las esquinas del planeta y, por ello, decidieron subtitularlo en inglés.

¡Suscríbete a The Medizine TV!

Desde Agorazein proponen un subtitulado muy interesante: en ‘100k pasos‘, su último tema de la mano de C. Tangana y Manto, los subtítulos aparecen en inglés cuando cantan en español y en español cuando cantan en inglés. Como resultado, quedan subtítulos tan hilarantes como “Soon I’ll see the sun hitting my cara”.

¡Suscríbete a The Medizine TV!

Para cerrar la sección, os traigo un video que me parece brillante. Muchos se quejan de que la mezcla de español e inglés en el Rap, sumado a las numerosas referencias a esta cultura (también llamadas “código”), resulta incomprensible. Por eso, los gallegos de Norweside decidieron subtitular el videoclip ‘Dieguito Tristán‘ (en honor al mítico delantero del Dépor) para que el mensaje llegase lo más claro posible.

¡Suscríbete a The Medizine TV!